Львів’янка: “Приїхала моя сестричка з доцею з Італії. Топаєм си по старому місті Лева, і тут моя Оля завмирає ))) – Юль, а що це за такий прикол?”
О це приїхала моя сестричка з доцею з Італії. Ну і, звісно, як то без спацерка прекрасним містом Лева.
Топаєм си по старому місті, і тут моя Оля завмирає )))– Юль, а що це за такий прикол?– Який прикол, Оль?– Ну назва піцерії…– А що з назвою?
– Та бо в Італії ‘cazzo’ означає таке негарне слово ‘х@й’…– Шооо? То типу ‘che cazzo’ що значить?– Та “якого х@я” виходитьНу, я ще в гугл перекладач полізлаДядько гугл переклав і певно теж в шокови від набраного мною набору слівАгов, ті хто знається на італійській мові! то дійсно так перекладається, чи може є ще яке інше значення того che cazzo?
Ну і якщо це іноземне словосполучення має, дійсно, таке паскудне значення, то для вивіски у Львові воно годиться?